doa

doa
amalan hidup

29 Jun 2009

imbauan p. pinang

Saya cukup hormat dan rasa hebat kepada penulis yang mampu menulis secara tekal dan berkala. Teringat pada kata-kata pensyarah Sejarah semasa di USM iaitu Profesor Madya Abdul Rahman Ismail yang menceritakan betapa konsisten sejarawan seperti Ssu Ma Tan, Ranke, Ibn Khaldun dan Tacitus yang begitu banyak menulis dan lazim menulis setiap hari. Saya yang pergi ke Pulau Pinang pada 22 Jun 2009- 26 Jun 2009 di Hotel Copthorne,Tanjung Bungah untuk kursus Bahasa Melayu bercadang setelah pulang ke rumah untuk menulis sesuatu. Tapi. Tangguh punya tangguh. Ansur punya ansur. Hari ini baru mula boleh tulis. Memang terasa nostalgia semasa belajar di USM dari Julai 1993 hingga Jun 1998 datang melayang dan menampakkan paparan dalam skrin fikiran.Indah dan perit waktu belajar pada masa itu.
Pada 26 Jun 2009,saya solat Jumaat di masjid Al-Malik Khalid,USM. Bangunannya masih sama.Cuma keadaan sekeling terasa suasana baru. Saya berasa seolah-olah berada di negara Arab lagaknya. Manakan tidak begitu ramai warga Arab yang solat di sana. Tambahan lagi,seusai solat ,di luar berlaku urusan jual beli yang penjualnya ialah warga Arab yang menjual roti Arab,kek dan minuman malt dari Arab. USM membenarkan warga pelajar Arab ini menjual di luar perkarangan masjid.
Semasa sekolah rendah dahulu,jika mengikuti rombongan ke Pulau Pinang, tempat tumpuan utama ialah Padang Kota Lama untuk menikmati pasembor. Pada 25 Jun , bersama-sama dengan 3 orang rakan sekursus,kami ke Padang Kota Lama. Jamnya 5.30 petang. Ombak dan angin masih sama. Yang berbeza ialah gerai yang menjual pasembor. Dulu ,ada van dan berterabur gerainya. Sekarang,diinstitusikan gerai menjadi gerai konkrit berderet.Rasa pasembornya masih lagi seperti dulu.
Semasa menjadi pelajar dulu, tempat yang paling kerap saya kunjungi selain Lorong Kulit ialah Chowrasta. Bukan untuk menikmati buah palanya tetapi ingin mencari buku langka dan buku yang diminati terutama novel di kedai buku terpakai . Disinilah, saya beroleh Tenggelamnya Kapal Van Der Wijck oleh Hamka, Sandera dan Eno oleh SN Arena Wati, Kamus Bahasa Melayu-Inggeris oleh Winstedt,The Godfather oleh Mario Puzo,The Crime and Punishment oleh Fyodor Dostovseky,The Old Man and the Sea oleh Hemingway,dan banyak lagi novel yang dikeluarkan oleh Teks Publishing dan Pustaka Antara. Walaupun,rakan di USM ada memberitahu bahawa di Chowrasta kini yang banyak hanya buku rujukan PMR,SPM dan STPM,saya gagah juga ke Chowrasta kerana tarikan nostalgia yang tak lagi dapat dihalang-halang. Rupa-rupanya tidak sia-sia pemergian saya kali ini. Saya beroleh buku yang lama sudah saya cari iaitu "Kalilah dan Dimnah" yang diterbitkan oleh Dewan Bahasa dan Pustaka pada tahun 1964,iaitu karya saduran yang tersohor pada zaman Abbasiah yang diambil dari India yang diceritakan oleh ahli falsafah Baidaba untuk rajanya Dabshalim.Saya telah membaca sebahagian buku ini,dan memang buku ini mempunyai nilai pengajaran yang cukup bermanfaat untuk manusia terutama untuk pemerintah dan ketua menjadi seorang yang adil dan berbudi tinggi. Selain itu,saya juga beroleh buku "Batu Belah Batu Bertangkup" oleh A. Samad Ahmad dan novel " Melor Kuala Lumpur" oleh Harun Aminurrashid serta buku "Hikayat Pelanduk Jenaka". Nikmat yang terasa tak dapat digambarkan dengan kata-kata.
Datang ke Pulau Pinang pasti ingin mencari nasi kandar. Nasi kandar Line Clear sudah rasa. Nasi kandar Kampung Melayu memang sedap.Semasa belajar di USM, sudah tentu pilihan utama nasi kandar bagi pelajar di USMNasi Kandar Shariff kat Gelugor.Tanyalah pelajar USM yang kena penangan nasi kandar Shariff,mesti mengakui kesedapannya. Kali ini,sahabat saya Azizi Ibrahim,pegawai pemasaran USains bawa saya menikmati nasi beriani di Restoran Ramzan. Sedap. Cuma kini ,ada tambahan menu baru iaitu ayam piru yang harganya lebih mahal dari kambing. Kali ini saya tidak sempat untuk menikmati pasembor dan mi rebus di Pitchay dekat Sungai Nibong.
Nostalgia dan realiti.....indahnya hidup ini. Alhamdulillah.

20 Jun 2009

bahasa lagi

Dalam tugasan berkaitan faktor-faktor anjakan bahasa,faktor utama dan dominan ialah faktor politik.Dominan atau pengaruh politik cukup berkesan dalam mencorakkan hala tuju sesebuah negara. Begitu juga dengan keadaannya dengan bahasa.Bahasa boleh maju,berkembang ,membudaya atau mundur,lesu,dan melukut di tepi gantang. Politik cukup berkuasa dan boleh memaksa kuasa dan seni yang ada pada kuasa untuk membolehkan sesuatu hasrat dan cita-cita direalitikan. Malah cuba diolah,dibaik imejnya untuk diterima oleh kita secara wajar lagi diterima akal.Oleh itu,saya melihat peranan politik memberi saham yang besar terhadap anjakan Bahasa Melayu yang semakin pudar,lesu,cukup tidak bermaya dan hidup segan,mati tidak mahu lagaknya. Sudah hilang kuku cengkaman membudayakan bahasa dalam badan berkanun Dewan Bahasa dan Pustaka. Sudah tidak kedengaran taring teriakan keramat gegak gempita dari universiti tempatan yang sepatutnya memainkan peranan utama mengukuh dan memperkasakan Bahasa Melayu sebagai bahasa ilmu. Apa ada pada citra dan pesona Sasterawan Negara atau Budayawan Negara serta Seniman Negara yang ada di negara kita? Cukupkah sekadar membaca sajak atau puisi dalam majlis santai ditaja Utusan dan gergasi ekonomi Exxon-Mobil?
Pada pandangan saya, Bahasa Melayu perlu dibaik imej,diperkasa secara skala besar dan serius. Perlu usaha dari kesungguhan politik dari kerajaan dan pembangkang. Jadikan bahasa sebagai pemersatu perpaduan rakyat Malaysia.Perlu digali akar umbi pemkiran cendiakawan negara kita tidak kira mereka itu sasterawan, ahli saintis,pakar pendidikan,ahli ekonomi,sejarawan dan sebagainya. Beri nilai ekonomi yang kuat terhadap mutu penggunaan Bahasa Melayu yang baik. Perkukuh segala ilmu dalam medium Bahasa Melayu. Pada pendapat saya, Institut Terjemahan Negara perlu memainkan peranan yang berat dan besar dalam hal ini. Malah,perlu diberi dana secukupnya dan diberi ruang seluasnya untuk bertindak. Diberi dana yang tinggi untuk melahirkan penterjemah mahir lagi cekap. Berdasarkan sejarah ,tamadun Eropah bangkit daripada Zaman Gelap setelah melakukan terjemahan buku dan ilmu secara agresif dari tamadun Islam. Jepun pulih begitu cepat selepas Perang Dunia Kedua dan menjadi negara maju contoh juga melalui giat jerih mereka melakukan penterjemahan ilmu dan buku ke dalam bahasa Jepun. Malah,sekarang ini Malaysia patut rasa malu terhadap negara Indonesia dalam bidang penterjemahan ilmu dan buku ini. Bagi pencinta buku, mereka cukup gembira kerana tidak berapa lama buku "best seller" dunia keluar, nanti akan ada terjemahan bukunya yang sah di Indonesia.
Saya cukup suka membaca novel.Ini termasuk juga esei dan cerpen. Saya cukup kagum dan hormat kepada pengarang dan penerbit buku yang terdahulu yang melakukan terjemahan buku ini. Melaluinya,saya membaca Angin Timur Angin Barat oleh Pearl S. Buck, Mutiara oleh John Steinbeck, Bumi Bertuah oleh Pearl S. Buck dan cerpen-cerpen oleh Leo Tolstoy, Anton Chekov,Maupasant dan Rabindrath Tagore. Antara penterjemah yang handal ialah SN Abdullah Husssein dan SN Shahnon Ahmad. Penerbitnya pula Oxford dan Pustaka Antara.Saya membaca novel ini dalam Bahasa Melayu. Setelah mampu membeli buku secara konsisten selepas kerja,baru saya baca dalam Bahasa Inggeris.Contohnya, novel The Good Earth dan The Pearl. Malah ,kini saya lebih membaca novel dalam Bahasa Inggeris. Karya John Grisham, Jefffry Archer,Haruku Murukami, Orhan Pamuk dan terkini novel Paolo Coelho.Mengapa? Tiada terjemahan novel popular,serius,komedi atau apa saja dalam Bahasa Melayu. Yang ada pun ialah novel-novel Harry Potter yang dilaksanakan oleh penerbit Fajar Bakti. Moga selepas ini penerbit Fajar Bakti lebih gigih dan banyak mengeluarkan karya terjemahan yang bermutu. Saya telah membaca karya Leo Tolstoy,pengarang tersohor Russia yang telah diterjemahkan oleh DBP iaitu Haji Murat dan Anna Karenina. Persoalan yang timbul dalam fikiran saya ialah mengapa DBP tidak menterjemahkan karya tersohor Leo Tolstoy iaitu War and Peace. Sepatutnya,Institut Terjemahan Negara dan DBP perlu melakukan terjemahan terhadap karya pemenang anugerah Nobel sama ada dalam bidang sastera ,sejarah,sains atau teknologi.
Sesungguhnya, bahasa pasti akan teranjak ke tahap yang lebih baik jika usaha penterjemahan ilmu ini dilakukan secara giat dan dalam ukuran gergasi. Jadilah naga dan harimau yang pemberani. Tidak nanti sesal di kemudian hari.

06 Jun 2009

citra tentang bahasa

Teringat pada tahun 1995 sewaktu di USM Pulau Pinang. Semasa belajar sosiologi bahasa di bawah Dr. Noriah bt Mohamad,kami dikehendaki membuat tugasan berkaitan pengekalan dan penganjakan bahasa dengan merujuk kepada bahasa kaum minoriti. Melihat kepada suasana yang berlaku kepada Bahasa Melayu @Bahasa Malaysia masa kini, terasa sangat yang Bahasa Melayu di Malaysia sebenarnya yang mengalami penganjakan bahasa yang serius sehingga mungkin nanti Bahasa Melayu di Malaysia setanding dan setaraf dengan bahasa Sanskrit dan bahasa Latin yang mati,lesu,pupus dan jadi legenda yang tidak berguna. Kalau dalam filem "Nujum Pak Belalang" ,kekuatan Hang Tuah bergantung kepada huruf Ta, di manakah kekuatan Bahasa Melayu di Malaysia? Di mahkamah, ha.ha.. pasti tidak relevan. Di dalam borang insurans misalnya, ha..ha.. buat dketawakan orang sahaja. Di dalam rancangan bual bicara atau realiti,... lebih kedengaran bahasa yang bercampur aduk dan kacau bilau jadinya. Malah,pasti berasa terhina apabila baca kenyataan dalam maklumat borang yang menyatakan jika terdapat pentafsiran dalam Bahasa Melayu dan Bahasa Inggeris ,maka di mahkamah pentafsiran dalam Bahasa Inggeris terpakai. Jadi, di mana kekuatan Bahasa Melayu? Jawab saya,tinggal nostalgia je. Saya tidak menentang Bahasa Inggeris. Bagi saya, kita perlu cekap,mahir,fasih dan selesa dengan bahasa. Biar bahasa apa pun.Contohilah Hang Tuah yang menguasai 12 bahasa. Saya sendiri baru habis dalam cuti ini membaca novel "Pride and Prejudice" karya Jane Austen. Sekarang sedang menikmati karya klasik Hemingway "The Old Man and The Sea" . Cuma.pinta saya ,martabatkan Bahasa Melayu .Biar semua borang perjanjian atau sebagainya ditulis dalam Bahasa Melayu.Beri nilai tambah kepada Bahasa Melayu. Program secara radikal dan drastik supaya Bahasa Melayu beri makna kepada rakyat Malaysia. Biar semua rakyat Malaysia tahu siapa dan betapa bernilainya karya Sasterawan Negara. Tidaklah apabila disebut nama SN Arena Wati, terpinga-pinga dan terpintal-pintal jadinya kita. Cukup bernilai novel Lingkaran oleh beliau yang menyentuh percaturan politik negara kita dan juga isu peminggiran golongan minoriti Orang Laut dan usaha bumiputera membangunkan ekonomi melawan tirani rasuah dan penyelewengan dalam novel "Citra". Begitu jua dengan karya SN Abdullah Hussein yang penuh perjuangan yang bermakna lagi mengesankan dalam novel-novel Perjalanan beliau. Sesungguhnya, kita perlu beranjak ke arah yang lebih menggalakkan untuk bahasa kita. Jika tidak,jadi nostalgia sahaja kita.